Translating patents since 2000

PATRANS is a Spanish patent translation boutique, the only of this kind in all Latin American region. While many translation companies claim to translate everything and into any language, we are proud to say that we exclusively translate patents and related patent documents and only into Spanish language.We have been doing patent translations for over 10 years since PATRANS was established by patent attorneys who stated the need of quality translations for patents to be filed in Spanish speaking countries of our region.

Find Out More

About Patrans IP

Patent applicants/owners and Intellectual Property law firms engaged in patent prosecution understand the value of using trained patent translators. Our patent translators are familiar with patent-specific technical terms, how the content of patents is organized, and the vocabulary of the different classes of patents and the formatting and layout of patent specifications. The project is assigned to a person who is thoroughly familiar with translating patents in the area of technology involved. At the end of the process each project is proofread by a patent attorney and an editor. We have built a reputable team of subject specialists in a range of technology areas. They collaborate with us as freelancers, leading us to practice the most competitive rates in the market of patent translations. The responsibilities of in-house translators are addressed mostly to manage outsourced contracts and control the quality of the translations.

The clients can obtain a quotation for their projects on-line in a few seconds based on the number of words of the source document. There are not hidden fees. The invoice we send you with the finished translation will be for the amount stated in the quote that you approved. Our translation rates are significantly lower than those of similar quality companies in USA and Europe. There are currently ten publication languages (including Spanish) used in WIPO to publish international patent applications. We are able to make translations from five of them: English, French, German, Russian, and Portuguese. In addition to translating patents, we can provide high-quality translations of a wide range of IP-related documents, including the following. Priority Certificates International Search Reports Written Opinions on Patentability International Preliminary Reports on Patentability Expert Opinion Documents

Our Process

Quotation

Clients seeking quotation can contact us directly or obtain it on-line using our quotation tool. The quotation is based on the number of words of the source document, the source language, deadline and technical field involved. A quotation sent to clients who contacted us directly should be approved by them while a budget obtained on-line should be approved by us.

Sending documents to be translated

The documents can be either e-mailed or, in case of a PCT application which was published and no amendments were introduced during international phase, simply provide the PCT application or publication number for us to download the document from WIPO website.

Translation process

A Project Coordinator is the client’s key contact and will be in charge of receiving and sending all documentation and to help clients in any assistance or information they might require. After receiving the documents to be translated and the quotation is approved a Project Manager will follow the project from start to finish. Project Managers are persons with technical backgrounds who have broad and intensive experience in patent translations and patent office/IP firm working experience. The Project Manager prepares a schedule in accordance with the agreed date of delivery and selects the right translator for the job, highly skilled in both, the language and the patent subject matter. During translation particular emphasis is placed on accuracy and standard specialized vocabulary. Our patent translators have access to terminology databases and technical dictionaries to ensure the accurate translation of documents. They should follow internal guidelines for patent translations such as terminology list for the relevant patent sector, terminology list for a specific client, style guide and reference material for a specific client, our general guidelines for patent translations, guidelines for formatting patent applications to be filed in Latin American countries, etc. which allow us to deliver a ready-to-file document.

Proofreading process by a patent attorney

We operate rigorous patent translation quality control procedures, including a patent attorney and a second translator (editor) check of all patent translations before dispatch. The patent attorney carries out a specific review of the key terms and phraseology used to describe the invention, technical-legal style, standard specialized vocabulary and consistency of terminology.

Proofreading process by an editor

Editors provide the final step in quality assurance. They check for accuracy of linguistic terminology, formatting, grammar and completeness to eliminate possible errors. Editors also take care of scanning and editing drawings, figures, sequence listings, etc. The translated patent is formatted according to formal requirements of different Latin American Patent Offices.

Delivery and prosecution before national patent offices.

We deliver the Spanish translation by e-mail strictly following your specifications and the ordered format. The client might receive a report on matters that should be pointed out in connection with the translation, proofreading and/or editing process. We can also take care of filing a patent application and/or the corresponding Spanish translation with the different Latin American Patent Offices.

Patent Translations

A patent is an exclusive right granted by law to the applicant for invention for a limit period of time (generally 20 years from filing). The patent holder has the exclusive right to commercially exploit the invention for the duration of the patent term. Patents are granted by national or regional patent offices and are limited to the jurisdiction of the issuing authority. Patent rights can be obtained through the filing of an application at the relevant national or regional offices, or by the filing an international PCT application with the corresponding national phases in national or regional offices.

Patent rights in only one country are of very limited value for most inventions. The applicant based on commercial and technical decisions will file applications in other countries. The patent specification in then sent to patent attorneys practicing in each of the chosen countries with instructions to prepare the patent application forms, arrange for any necessary translation and do anything necessary to ensure that a patent application claiming priority is filed within the priority period.Significant sums of money in intellectual property assets, important researches,

international filings and business decisions are at stake. Therefore, there is no room for error in the process of filing and prosecuting a patent application.

In today’s global intellectual property market, high-quality translations of patents are critical to running a successful patent practice or effectively leveraging your patent assets. Patent translation represents a particular challenge to even the experienced translator. Aside from involving technical subjects in a wide variety of fields, patents use language and style conventions that are uncommon in other disciplines or in everyday speech. The translator must stay actively involved and examine the technical content and patent language throughout the translation process critically.Outsourcing patent translation works to translation firms or freelance translators has become a common practice in the industry, regardless of subject field. Outsourcing is considered as more cost-effective, efficient, and economical than having to support an internal independent translation division, and therefore has undoubtedly become the trend in the distribution of translation works.

Due to budget and administrative concerns, patent applicants would only benefit from better management and lower costs in both human and technical resources when they had procured qualified translators to produce quality works.

Patent translation bridges linguistic barriers for worldwide readers, and constant updates of newly published patent information online satisfy the need of a larger group of people with different languages and backgrounds. Due to the complexity and technical features of patent translation, academic training in this area is rare. However, the increasing demand brings forth job opportunities. Training specifically designed for patent translation provides translators with background knowledge and translation competency in patent documentation and prepares patent translators for providing patent applicants, patent offices and legal firms a job of great quality.

PCT National Phase

The Patent Cooperation Treaty (PCT), which entered into force in 1978, offers inventors and industry an advantageous route for obtaining patent protection internationally. By filing one “international” patent application under the PCT, protection of an invention can be sought simultaneously in each of a large number of countries. Both applicants and patent Offices of PCT Member States benefit from the uniform formality requirements, the international search and preliminary examination reports and from the centralized international publication.The national patent granting procedure that follows, and the related expenses,

are postponed, in the majority of cases, by up to 18 months from the priority date (or even longer in the case of some Offices) as compared with the traditional patent system.At the end of this period, the applicant should have received important value-added information concerning the likelihood of obtaining patent protection. The application has to be one of the ten publication languages, and that includes Arabic, Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian or Spanish.However, applicants should be aware that the PCT system does not provide you with an international patent.

A national phase application before each national or regional patent office in which the applicant seeks protection should follow the international phase of the PCT procedure. A national phase entry consists of the payment of fees and, where necessary, the submission of the translated PCT application. It must take place within 30/31 months from the priority date of the application (longer time periods are allowed by some offices). PATRANS translates into Spanish from the following PCT publication language: English, French, German, Portuguese and Russian.The Spanish patent translations are addressed to all or any of the Latin

American Spanish speaking countries members of PCT, which include: Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Peru and El Salvador.Requirements for entry into national phase (NP) concerning Spanish translation for the above mentioned countries:



Country CHILE (CL)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.


Country COLOMBIA (CO)
Time limit for entry into NP 31 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

No applicable. Translation must be submitted at the moment of filing.





Country COSTA RICA (CR)
Time limit for entry into NP 31 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

No applicable. Translation must be submitted at the moment of filing.





Country CUBA (CU)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.



Country DOMINICAN REPUBLIC (DO)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.


Country ECUADOR (EC)
Time limit for entry into NP 31 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

No applicable. Translation must be submitted at the moment of filing.





Country GUATEMALA (GT)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.


Country HONDURAS (HN)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.



Country MEXICO (MX)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.


Country NICARAGUA (NI)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.


Country

PERU (PE)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.


Country

EL SALVADOR (SV)
Time limit for entry into NP 30 months from the priority date
Translation required into Spanish
Late filing of translation

If not filed within the time limit the Office will invite the applicant to submit the translation within a time limit of two months from the date of receipt of the invitation.

Instant Quotations

The system is an excellent tool which will allow you to get, in a few seconds, the total cost of translating your patent to Spanish language.

The quotation you will obtain depends on the source language, number of words, technical field and number of working days involved. Therefore you need to fill out blank spaces in the left column (Project Details) by providing the total number of words in the source language to be translated, the date you believe we will have all the information and or documentation to start the translation process (start date) and the date you would like your work finished and delivered (end date). You need also to select the source language and the technical field to which the patent belongs. Optionally, you can provide the PCT publication number for us to download the document in case no amendments were submitted during international phase.

After you click on the quotation button a new page will be displayed with all the information you provided and selected along with the quotation for this project. If the quotation is acceptable to you and you would like us to proceed with the translation you should let us know. Please go back to the prior page and click on the box on the top of the right column (Client Details). You should provide your contact information and send it to us by clicking on the send button.We shall receive an e mail with the information concerning project and client details. We will revert to you shortly confirming the acceptance of terms and conditions concerning the instructed job. Additional information or documentation might be requested in order to start the translation process.

If you have any additional question, need our assistance or have a great volume of work to be translated please contact us.